Daniel 9:21

SVAls ik nog sprak in het gebed, zo kwam de man Gabriel, dien ik in het begin in een gezicht gezien had, snellijk gevlogen, mij aanrakende, omtrent den tijd des avondoffers.
WLCוְעֹ֛וד אֲנִ֥י מְדַבֵּ֖ר בַּתְּפִלָּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ גַּבְרִיאֵ֡ל אֲשֶׁר֩ רָאִ֨יתִי בֶחָזֹ֤ון בַּתְּחִלָּה֙ מֻעָ֣ף בִּיעָ֔ף נֹגֵ֣עַ אֵלַ֔י כְּעֵ֖ת מִנְחַת־עָֽרֶב׃
Trans.wə‘wōḏ ’ănî məḏabēr batəfillâ wəhā’îš gaḇərî’ēl ’ăšer rā’îṯî ḇeḥāzwōn batəḥillâ mu‘āf bî‘āf nōḡē‘a ’ēlay kə‘ēṯ minəḥaṯ-‘āreḇ:

Algemeen

Zie ook: Avond, Engelen, Gabriel (engel)

Aantekeningen

Als ik nog sprak in het gebed, zo kwam de man Gabriel, dien ik in het begin in een gezicht gezien had, snellijk gevlogen, mij aanrakende, omtrent den tijd des avondoffers.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

ע֛וֹד

-

אֲנִ֥י

-

מְדַבֵּ֖ר

Als ik nog sprak

בַּ

-

תְּפִלָּ֑ה

in het gebed

וְ

-

הָ

-

אִ֣ישׁ

zo kwam de man

גַּבְרִיאֵ֡ל

Gabriël

אֲשֶׁר֩

-

רָאִ֨יתִי

gezien had

בֶ

-

חָז֤וֹן

in een gezicht

בַּ

-

תְּחִלָּה֙

dien ik in het begin

מֻעָ֣ף

gevlogen

בִּ

-

יעָ֔ף

snellijk

נֹגֵ֣עַ

mij aanrakende

אֵלַ֔י

-

כְּ

-

עֵ֖ת

omtrent den tijd

מִנְחַת־

-

עָֽרֶב

des avondoffers


Als ik nog sprak in het gebed, zo kwam de man Gabriel, dien ik in het begin in een gezicht gezien had, snellijk gevlogen, mij aanrakende, omtrent den tijd des avondoffers.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!